最近終於覺得兩個字的標題涵蓋範圍太廣
有時又無法表現出篇章內容 還要想標題想老半天實在麻煩
遂拋棄套用了一段時間的莫名堅持
這禮拜有空來寫一些拉拉雜雜的東西了~
也許只會是隨口幾句細碎的文字和平凡的日記
年紀越大覺得寫心得文越吃力啦 真糟
我的文學造詣到哪去了 (哀號)
之前看太多宮廷爭鬥的題材 雖然喜歡但吃多有點反胃阿~
也因為看爾虞我詐實在太耗費腦力 搞得淚水狂掉心情超差
小春《不負如來不負卿》
書底寫上"晉江原創網半年榜榜首,千萬讀者潸然淚下"
害我未看先心驚 擔心又是一套讓我心情往下down的書
看完覺得還好不是那種不甘心的淚水
會潸然淚下應該是感動的淚水才是
是說我很平靜看完這套
只在看完時浮現"阿~ 真是部好的穿越書!!"
好久沒看到這麼純粹的言情了
實體書的好處是 註解很齊很好參照
對於佛經解釋與人物歷史的部份會較好進入狀況
居士 沙彌 比丘 這三者的差異終於清楚啦!!
戰爭->為了饅頭從軍 老弱婦孺->流民 莊稼->軍糧
冬天->挨餓受凍故成人相食的局面
史書短短十多字 就一筆道盡當時社會的生靈塗炭和戰爭慘烈
作者將寥寥數言延展開來 呈現五胡十六國時的紛亂
《佛說父母恩重難報經》關於十恩的段落 真的會讓人想家想父母
其實讀經班用的經典真的還不錯 就某人很不OK而已~
曾慮多情損梵行,
入山又恐別傾城,
世間安得雙全法,
不負如來不負卿。 ─ 達賴六世倉央嘉措
一切有為法,
如夢幻泡影,
如露亦如電,
應作如是觀。 ─《金剛經》鳩摩羅什譯
這套書就上述的兩段文字最貼切
第一最好不相見,如此便可不相戀。
第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。
第四最好不相惜,如此便可不相憶。
第五最好不相愛,如此便可不相棄。
第六最好不相對,如此便可不相會。
第七最好不相誤,如此便可不相負。
第八最好不相許,如此便可不相續。
第九最好不相依,如此便可不相偎。
第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相見便相知,相見何如不見時。
安得與君相訣絕,免教生死作相思。 ─ 達賴六世倉央嘉措
入山看到藤纏樹,
出山看到樹纏藤,
藤生樹死纏到死,
樹生藤死死也纏。 ─ 客家山謠
結盡同心締盡緣,
此生雖短意纏綿。
與卿再世相逢日,
玉樹臨風一少年。 ─ 達賴六世倉央嘉措
眼尖者會發現 出自倉央嘉措手筆的詩不少
關於倉央嘉措
詩人的才華多過於達賴的天賦
一生也是多有評價論斷
好奇者請自行拜辜狗
最近陷在萬惡的餐城中 玩魚的團隊真的比較穩定
之前入手的《雙生》和《吾命騎士6》都還沒看
可以趁這幾個禮拜好好加油啦~
1/15(五) 暫定為色取的洗塵宴
快來唷快來唷~ 莫名越揪越大團XD
還要想景點 嘖嘖!!
這是下午六點半新增的部份
看到歷史上的今天有"under the darkness"
默默地發現那個連結掛了
所以我來更新(無誤)
兩個都是18R 拜託BL不行者勿入~ 尤其是R
害我淫笑科科.. 錯了!! 是言笑晏晏啦~
R是去年出的版本 裡面多了幾個人物
新增鬼畜打的功能 嘿嘿~
簡單的說 這個新系統就是飆打字啦
如果你日文轉羅馬拼音輸入的正確率高的話 有沙必死的唷~